Recentemente houve um esclarecimento sobre como devem ser as traduções juramentadas para o Express Entry. Aproveitando este esclarecimento, decidi vir explicar para que vocês não tenham problemas com as traduções que venham a pedir e, consequentemente, com os processos de vocês.
O que o IRCC pede?
O IRCC cita os seguintes requisitos no link: Applications for permanent residence programs subject to the Express Entry completeness check
- an English or French translation stamped by a certified translator or accompanied by an affidavit from the person who completed the translation, if it is not possible to have the translation done by a certified translator
- The translation package should include a copy the original source document that was used by the translator, and the translation of all contents of the original document in either English or French. Both the source document and the translation must either be stamped by the translator or referred to in the affidavit
- a scan of the original document, or a scan of a certified photocopy of the original document”
O que significa isso?
Significa que se um documento da sua aplicação estiver em um idioma diferente do inglês ou francês, os idiomas oficiais do Canadá, você deve fornecer ao IRCC uma tradução em inglês ou francês carimbada por um tradutor juramentado ou acompanhada por uma declaração da pessoa que completou a tradução, se não for possível que a tradução seja feita por um tradutor juramentado.
Além disso, o pacote de tradução deve incluir:
1 – uma cópia do documento original usado pelo tradutor e a tradução de todo o conteúdo do documento original em inglês ou francês.
2 – Tanto o documento de origem (a cópia do original) quanto a tradução devem ser carimbados pelo tradutor ou mencionados na declaração.
3 – Uma digitalização do documento original ou uma digitalização de uma fotocópia autenticada do documento original.
Ou seja, ao fazer a sua tradução, esse tradutor deve, junto com a sua tradução carimbada OU com um affidavit enviar + a cópia do documento que você enviou para tradução com: o carimbo do tradutor OU mencionado no affidavit.
Onde fazer as traduções?
O Kitty no Canadá tem parceria com duas empresas de tradução juramentada. Ambas fazem as traduções de acordo com o que o IRCC pede, sendo uma no Brasil e outra no Canadá. A Litero (canada@litero.com.br) no Brasil e a Docsbase (order@docsbase.ca) no Canadá. Lembrando que para obter os descontos da Docsbase, você precisa mencionar o promocode Kitty no Canadá.
O que devo traduzir para o meu processo?
Os documentos a serem traduzidos podem variar, mas vocês podem dar uma olhada nesse post aqui para verem o que eu traduzi no meu processo de residência permanente. https://kittynocanada.com/documentos-imigracao/